In his masterpiece Philosophy of Grammar Jespersen quoted another name of verb called by Chinese grammarians and translated it into English as "the living word".
从术语翻译的三大标准来看,并结合对Jespersen相关著作的研读,邓文韬等将此英文表达还原成“活字”显然比“有活力的词”更恰当。
The inefficaciousness of the spread and pattern of printing trade ——A probe of the social reasons of the failure to be chosen in metal movable type printing technique in ancient China;
传播失效与行业格局——试析中国古代金属活字落选的社会原因