Hence we have the "deceptive equivalence",which is far away from "adequacy of translation".
译者往往仅注重小说的故事和情节而忽视其话语方式在人物刻画、情节发展、审美价值等方面的重要作用,使得译本停留在再现小说事实这一层面,淡化了应有的文学效果,从而产生“虚假对等”,与“足译”相去甚远。
Copyright © 2022-2025 汉字宝典 m.suduxx.com All Rights Reserved 赣ICP备2022002761号
汉语字典 | 汉字拆字 | 汉字笔顺 | 汉语词典 | 成语词典 | 组词大全 | 近义词 | 反义词 | 造句大全 | 古诗词 | 英语单词 | 英汉词典 | 汉英字典 | 行业英语
汉字宝典是专业的汉语在线工具集,提供权威的汉语字典、词典、成语、古诗词及英语词典查询服务 | 合作联系QQ:2830130449